• Hegar@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    1 month ago

    The way I was taught to ask for a light in chinese is literally translated as ‘Hit the fire machine?’ (打火機嗎)

    • pepperonisalami@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      It’s because “打火機” is a noun, direct translation would be “the fire striking machine” which means the lighter. So the sentence is a shorthand to ask whether they have a lighter.

      • Hegar@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        Oh, that’s great to know! I’d got the impression that 打 was being used as a verb in the sense of use/make/play with 火機 as the object. Thanks!