Je trouve que “ça goûte la fraise” est tellement plus naturel que “ça a le goût de la fraise”.

(Par contre je tique toujours quand j’entends “ça fait sens”)

  • keepthepace
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    9 months ago

    Je trouve que le “Eeeeeeeee!” d’étonnement japonais est adorable. Je m’en lasse jamais.

    Avec mon épouse japonaise je me suis mis au “tadaima!”, une expression qu’on n’a pas et qu’on annonce quand on est rentré à la maison. On y répond “okaeri”. Une habitude que je trouve sympa.

    • Sprokes@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      9 months ago

      Et aussi:

      いってきます (Itte kimasu)

      いってらっしゃい (Itte rasshai)

      Pour le “Eeeeeeeee !”, quand je regardais une série japonaise je me dis que c’est juste de l’exagération. Ce n’est pas le cas ?

      • keepthepace
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        9 months ago

        Oui aussi, mais on a ça en Français aussi “J’y vais!” “A+”

        Les séries exagèrent un peu, mais pas tant que ça. C’est une réaction de groupe qui existe réellement. Et c’est le choeur qui est le plus rigolo je trouve. On n’a pas en Français de réactions destinées à un groupe entier (à part peut être l’air des lampions) alors que là des “Eeeee” de foule dans une présentation ou une discussion j’en ai vu plusieurs fois.

    • Jakylla@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      1
      ·
      9 months ago

      Je trouve ça insupportable à quel point dans les émissions japonaises, ils sont tous quasiment en continue en “EEEeeeee !!!”

      Par contre les politesses genre “Ittekimasu” “Itterasshai”, “Tadaima”, “Okaerinasai”, je trouve ça trop bien… Je les utilise souvent quand je vais chez (ou que je reçoit) des gens qui les connaissent; plus de variété dans le “bonjour”

      • keepthepace
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        9 months ago

        Les émissions japonaises sont remplies d’invités parce que justement c’est assez rare d’avoir des réactions spontanées d’un public japonais. Dans la vraie vie c’est pas aussi courant, mais c’est le même effet de choeur spontanné.